top of page

De l'anglais et l'italien, j'adapte en langue française : je traduis toutes typologies de documents professionnels dans des domaines tels que le tourisme, le marketing, l'éducation, les ressources humaines, la communication, le web et le technique.

Je mets des mots sur vos pensées :  je prends en charge la rédaction de vos supports de communication (print et Web) ou je procède à une lecture minutieuse de vos textes  (justesse du message, syntaxe, grammaire, orthographe et terminologie).

En français et en orthographe, je transmets ma culture française :  à travers des échanges conviviaux et ludiques, je vous accompagne dans l'apprentissage de la langue française et en remédiation orthographique.

Justine Sich

« Che bel capillature, il sort de chez le parrucchiere ».
 

Traduire : « Quelle belle chevelure, il sort de chez le coiffeur ». Ma grand-mère italienne, arrivée en France à 20 ans, a une langue bien à elle. Un mélange de patois, français et italien que seuls ses proches peuvent comprendre immédiatement.
Elle m’a inspiré l’envie de traduire...

Recommandations

Traductions de qualité et dans les temps !
Justine a effectué un travail d'une grande qualité. La communication et la coordination ont été parfaites. Je n'hésiterais pas une seconde à retravailler avec elle. 

Sophie Crozet,

Consultante en protection humanitaire

J'ai sollicité Justine à plusieurs reprises et je suis très satisfait du travail réalisé : professionnalisme, réactivité, rapidité. En plus de cela, c'est une personne qui dispose d'une belle qualité relationnelle.

Hazim Bernoussi,

Club Emploi et Développement, Pau

Justine est une excellente professionnelle qui a à cœur de rendre un travail impeccable. La collaboration est très agréable, le travail de qualité et les travaux toujours livrés en temps et en heure. Je recommande chaleureusement Justine ! 

Samantha Chard,

Columbia Sportswear Company

domenico-loia-hGV2TfOh0ns-unsplash.jpg
bottom of page